您現在的位置:愛師網 >

《陸游書巢》翻譯及閱讀答案

《陸游書巢》翻譯及閱讀答案

《陸游書巢》翻譯及閱讀答案

陸游書巢

【原文】

吾室之內,或棲于櫝,或陳于前,或枕籍于床,俯仰四顧,無非書者。吾飲食起居,痰痛呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不覿,而風雨雷雹之變,有不知也。間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,則輒笑曰:“此非吾所謂巢者耶?”乃引客就觀之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。”

(節選自宋·陸游《渭南文集》)

【注釋】

①棲于櫝:藏在木箱里,堆在木箱上;櫝:木柜,木匣。這里指書櫥。②陳:陳列。

③覿(dí):看。④間:間或,偶爾,有時候。⑤槁枝:枯樹枝。⑥就:走近,靠近。⑦既:已,已經⑧信:確實。

【參考譯文】

我的屋子里,有的書堆在木箱上,有的書陳列在前面,有的書放在床上,抬頭低頭,四周環顧,沒有不是書的。我的飲食起居,生病呻吟,感到悲傷,憂愁,憤怒,感嘆,不曾不與書在一起的。客人不來拜訪,妻子子女不相見,而刮風,下雨,打雷,落冰雹等(天氣)變化,也不知道。偶爾想要站起來,但雜亂的書圍繞著我,好象積著的枯樹枝,有時到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己說:“這不是我說的鳥窩嗎?”于是邀請客人走近看。客人開始不能夠進入,已進屋的,也不能出來,于是(客人)也大笑著說:“確實這象鳥窩。”

【閱讀訓練】

1.解釋:

①或:有的②櫝:木箱子③陳:置,放

④間:間或,偶爾⑤或:有時⑥就:走近,靠近

2.翻譯(翻譯句即原文劃線句,翻譯見“參考譯文”,下同)

3.略

農歷甲午(馬)年五月廿四

手機觸屏版

快赢481三不重规律窍门